各种版本《漂洋过海来看你》,法语版听得人心动
《漂洋过海来看你》最初由娃娃(金智娟)演唱,专辑发行于1991年8月16日,由李宗盛作词作曲。
当年娃娃爱上一名北京男子,该男子已有家室,这段恋情让她陷入深深的痛苦中。她告诉了朋友李宗盛。李宗盛听到这段故事之后,写出了这首经典歌曲。
娃娃录唱这首歌时,几乎哭到录不下去,在优美的旋律中可以体会到歌唱者浓浓的情思,因为爱你,哪怕隔着千山万水,我也会漂洋过海来看你。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=t0012r6c2bb&width=500&height=375&auto=0
那一瞬间,你终于发现,那曾深爱过的人,早在告别的那天,已消失在这个世界。
心中的爱和思念,都只是属于自己曾经拥有过的纪念。
我想,有些事情是可以遗忘的,有些事情是可以记念的,有些事情能够心甘情愿,有些事情一直无能为力。我爱你,这是我的劫难。
——安妮宝贝
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w0173c5gm82&width=500&height=375&auto=0
这么多年,你一直在我心口幽居,
我放下过天地,放下过万物,
却从未放下过你。
渐悟也好,顿悟也罢,
世间事除了生死,
哪一件事不是闲事!
我独坐须弥山巅,
将万里浮云一眼看穿。
一个人在雪中弹琴,
另一个人在雪中知音。
先是在雪山的两边遥相误解,
然后用一生的时间奔向对方的胸怀。
——仓央嘉措
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0537gebhst&width=500&height=375&auto=0
J’ai dépensé toutes mes économies
为了你我用了所有的积蓄
pour te voir à l’étranger.
飘洋过海的来看你
Pour cette rencontre
为了这次相聚
Je pratiquais mes mots tous les jours
我连见面时的呼吸也曾反复练习
Les mots ne peuvent jamais exprimer
言语从来没能将我的情意表达
tous mes sentiments
千万分之一
Ce qui me fait regretter me fait pleurer
为了这次遗憾我在夜里想了又想
dans la nuit
不肯睡去
Mais en m’abonnant de désespoir
思念它总是慢慢地累计
j’étouffe mes sanglots
在我心中无法抹去
Je me souviens de tes promis
为了你的承诺我在最绝望的时候
jour et nuit
都忍住不哭泣
Dans la ville inconnue
陌生的城市啊
Dans les coins familiers
熟悉的角落里
On s’embrase
也曾彼此安慰
on se console
也曾相拥叹息
quelle que soit la fin au futur.
不管将会面对什么样的结局
Sous des flocons de neige
在漫天风雪里
tu me as quitté
望着你远去
La mélancolie m’entoure.
我竟悲伤地不能自已
Je ne veux que t’accompagner
多盼能送君千里
avec toi toute la vie
至到山穷水尽
quelles que soient les souffrances.
一生和你相依